lunes, 10 de enero de 2011

Трансатлантические поэзии.................

Dentro de las miles de tonterías que hago, es relacionarme con gente que por su fisonomía me atrae no la belleza o la nacionalidad en si, sino la expresión que me puedan provocar.

Una de esas personas es una joven rusa que vive en Tomsk en la Siberia, nunca había chateado con ella, hasta que se vino la noche de año nuevo y me dió por meterme a la computadora mas o menos a la una del año nuevo, una de la tarde para ella.

Dentro de todas las bromas posibles que le pude hacer en ingles, creo que me gané su confianza y ya entrando en detalle empezamos a adentrarnos en el tema de la violencia relacionada con el periodismo ya que ella es una estudiante graduada en periodismo y está estudiando una maestría.

Evidentemente desconocía ella el manejo de los asuntos violentos por mi tierra y con lujo de detalle le dí la situación y la relación con el asesinato de varios periodistas.

Total que la plática siguió y siguió y desemboco en historia, en poesía, en literatura y en algo de cine.

Le comenté que yo escribo algo de poesía solo para mí y me pidió que si le compartía algo.

Yo con algo de duda le envié un poema de fin de año traducido al ingles, que inclusive tengo en este blog.

Ella lo leyó en ese momento, ya casi eran las tres de la mañana y ya estaba muy cansado.

Me despedí y me fuí a dormir.

Resulta que hoy que abrí mi correo, recibí un mensaje en donde me decía que se le había ocurrido leer ese poema en su clase de descripción narrativa y me dijo que el profesor le dijo que era un poema con sensibilidad y prospección poética.

Que le había gustado y que si yo era un poeta reconocido en mi país.

Evidentemente no soy poeta de profesión, pero he sido un poeta oculto dentro de mi mundo, de mis ecos.

y eso me agrada.

No hay comentarios: